Перевод

Edmund Spenser Sonnet 15 YE Tradefull Merchants That With Weary Toyle YE tradefull Merchants that with weary toyle, do seeke most pretious things to make your gain: and both the Indias of their treasures spoile, what needeth you to seeke so farre in vaine? For loe my loue doth in her selfe containe all this worlds riches that may farre be found, if Saphyres, loe her eies be Saphyres plaine, if Rubies, loe hir lips be Rubies found: If Pearles, hir teeth be pearles…
Читать полностью
Торговцы   сувенирами
Автор: supervlog 20.10.21 21:25
2   0  
Edmund Spencer Sonnet 30 love is lyke to yse, and I to fyre; how comes it then that this her cold so great is not dissolv'd through my so hot desyre, but harder growes the more I her intreat? Or how comes it that my exceeding heat is not delayd by her hart frosen cold: but that I burne much more in boyling sweat, and feele my flames augmented manifold? What more miraculous thing may be told that fire which all things melts, should harden yse: and yse which is congeald with…
Читать полностью
Огонь любви
Автор: supervlog 17.10.21 17:42
1   0  
Землянин - караван-сарай. Там всякий день гостей встречай. Веселье, гнусность, грусть, сознанье Чредою входят в дом незвано. Добро пожаловать им тут, Пусть муки даже и несут. А если мебель вынесут, То и тогда не будь к им крут. Тем самым площадь для восторгов Они очистили бесспорно. И злую думу, стыд и злобу Приветствуй смехом у порога. Пришельцев всех благодари. Поводырей в них усмотри.
Читать полностью
Автор: Гардба42 15.10.21 06:45
3   0  
Строфы Стародавнего Морехода Часть V О, сон! нежнейшая ты вещь На море и на суше. Марии Стюарт осанна! Навеяла мне сон она, Вошедший в мою душу. Пустые ведра на бодтек: Вот все, что я нашёл. Во сне их их наполнял росой, Проснулся - дождь пошёл. Губы мокры, а в горле лёд, Камзол весь был сырым. Во сне заглатывал питье Всем телом я своим. В движении легком я тогда Рук ног не ощущал - Мне мнилось: это смертный сон И призраком я стал. Донёсся скоро ветра рёв: Неслыханная…
Читать полностью
Автор: Гардба42 06.10.21 04:15
2   0  
Строфы Стародавнего Морехода Часть IV «Боюсь тебя, седой моряк, Морщин твоей руки! Ты долговяз, ты просмолен, Шершавый, как пески. Боюсь я блеска твоих глаз, Руки пожатья тощей». - Откинь же страх, марьяжный гость! Я же не умер ещё. Один, один я одинок, В морской один тиши. И мой святой мне не помог В агонии души. Прекрасных множество мужчин - Покойников семья, А мириады слизняков Живут, и с ними я. Я посмотрел на моря гниль, Отвёл мои глаза. Взглянул на палубы труху - Там…
Читать полностью
Автор: Гардба42 06.10.21 03:55
1   0  
Строфы Стародавнего Морехода Часть III Пришёл томления срок. Мой зев Иссох, налился каждый глаз. Томления срок! томления срок! Застыл мой утомленный глаз. На Весте что-то увидал Я средь Воздушных масс. Сначала мелкое пятно, И вот уже туман; Он, приближаясь, подтвердил Реальность, не обман. Пятно, фигура иль туман, Оно все ближе, ближе. И увильнув от духа вод, Поднырнуло пониже. Глоток был сух, запеклость губ. Смех или плач пропал; Мы не могли разинуть ртов! Из кисти высосавши…
Читать полностью
Автор: Гардба42 06.10.21 03:45
1   0  
Строки Стародавнего Морехода Часть II Из моря с правой стороны Был солнечный восход. Туманный день спускаем был Налево в бездну вод. Хоть в спину дул все тот же зюйд Погиб наш Альбатрос И каждый день не дарил лень, Постил в тоске матрос. Я сделал дьявольскую вещь, Что принесёт всем горе: Твердил мне всяк, убитый птах Приносит бриз на море. Ты не злодей, птицу убей, Что кличет бриз на море! Багровей Божьей головы Был Солнца славный стан. Потом сказали: «Альбатрос, Нам …
Читать полностью
Автор: Гардба42 04.10.21 23:48
0   0  
В день яркий древний Мореход Пред юношей предстал. ‘Седобородый ясноглаз, Молю, меня оставь! Дверь жениха распахнута, И я его дружко. Собрались гости, пир горой, Ты слышишь звон кубков’. Схвативши тощею рукой, «Корабль...»  - он сказал. ‘Ну, руки прочь, седой гагар!’ И руку он отнял. Блеск его взора застил путь Сердитому дружку, Трехгодовалым малышом, Внимал он моряку. Свадебный гость на камень сел И в слухе он обмяк, Внимая древние слова, Что изрекал моряк. «Корабль порту…
Читать полностью
Автор: Гардба42 04.10.21 23:39
0   0  
Возненавидь меня скорее хоть сейчас, Сейчас, когда весь мир моя Голгофа, Источником будь горьких слез из глаз, Но только не последней катастрофой. Когда забралась в сердце мне печаль, Ты моему не замахнись в тыл горю, За бурной ночью утром дождь стучал Твоей отсрочки медленность ускорить. Но если бросишь, то не спустя срок, Когда я буду мелкостью раздавлен, А сразу, чтобы ощутить я смог: Удар фортуны был целенаправлен. Другие горести, принёсшие печаль, Любви утрату превзойдут едва…
Читать полностью
Автор: Гардба42 04.10.21 23:26
3   0  
­Ер Тұран (Er Tŭran) Орындаушы: Turan ("Тұран" этно-фольклорлық ансамблі) ән мәтіні Қайта оралсын ұлы күндер! Ғұнның Алла ғұмырын бер! Бөлінгенді бөрі жейді, Бірігіңдер, бірігіңдер! Өмір де, озып бара жатыр, Арман озып бара жатыр. Болашақты қолда тұрған, Болмау үшін заманақыр. Кімге керек жұмыр басың? Жұртың үшін туылғасын. Тұран ұлы қалғымасын! Тұран туы жығылмасын! Қайта оралсын ұлы күндер! Ғұнның Алла ғұмырын бер! Бөлінгенді бөрі жейді, Бірігіңдер, бірігіңдер! …
Читать полностью
Автор: supervlog 03.10.21 08:23
0   0